第八百三十二章 终曲:Lai Lai Hei-《龙魄原型体》


    第(2/3)页

    在冯龙德平铺直叙的嗓音演唱的这段歌词中,在场的观众们可以深切地体会到,维京人的居住环境究竟是多么的险恶:天气寒冷、土地贫瘠、资源匮乏,但正是如此险恶看似让人生活不下去的可怕环境中,孕育出了这一纪人类文明中最为胆大妄为的开拓者与勇士,拥有着残暴掠夺者名头的他们同时也是卓越的工匠、水手、探险家和商人,即便他们现在几乎彻底消失在了这一纪人类文明的历史长河之中,但他们那种悍勇的精神始终都会流淌在那些仍旧要奋勇拼搏的人们的灵魂之中。并且......这一纪人类文明中拥有这种精神的他们几乎要全部消失了,却不意味上一纪人类文明的类似民族也全部消失了,要知道现在人间之里北部的某个区域就盘踞了一大群,而且更加的悍勇嗜血......

    可以说,由冯龙德与魏斯克等人这些心怀热血的家伙们演唱这些维京风的重金属歌曲,简直就跟给毛瑟98K步枪压上7.92×57mm毛瑟枪弹一样毫无违和感,其中那些意义的内涵可以完美地展现出来,让表演台下的观众们几乎全身心都可以感受到那扑面而来的狂热悍勇。

    演唱完第一段芬兰语的歌词,冯龙德还是在音乐独奏的过程中又吼了一次战嚎声,很快就跟着彻底变得激昂的音乐节奏大声用英语唱道:

    “There's  a  place  in  the  North'  far  far  away,(在遥远的北方有一片土地,)

    Home  for  the  wandering  man.(那是流浪者们将要归来的家乡。)

    Dreaming  fells  with  skies  so  pale,(梦想使天空变得黯然无色,)

    Calm  is  the  glorious  land,(荣耀的土地上也将重归沉寂,)

    Flames  will  send  the  sign  to  the  sky.(纷飞的烈焰将会席卷苍穹。)

    that  we  have  come  to  feast  tonight,(今夜的盛宴属于我们,)

    The  lakes  are  echoing  with  our  song,(湖水会与我们的战歌遥相呼应,)

    Shadows  are  dancing  on  the  forest  walls,(战斗的身影舞动在这片茂密的森林之中,)

    Shadows  are  dancing  on  the  forest  walls.(战斗的身影舞动在这片茂密的森林之中。)”

    将这一段充满了勇士豪迈之情的歌词唱完,冯龙德稍作停顿了一会儿,感受了一下表演台下观众们那热情洋溢的欢呼声后,就在同样豪放狂暴的音乐旋律中或自己独唱或跟魏斯克等人与初音未来等V家歌姬们一起合唱地吼道:

    “Enchantment  of  the  fire  and  moon,(来自烈火与月光的祝福,)

    Lost  in  the  whispering  night.(消失在零落私语的夜晚。)

    The  raven's  magic  enthralls  the  woods,(黑乌鸦的魔法蛊惑了黑森林的防备,)

    Crawling  in  the  sweet  starlight.(在甜美醉人的星光下伺机而动。)

    We  have  gathered  in  this  distant  land,(我们在这片失落的大地上缘聚,)

    Full  of  wisdom  secrets  and  tales.(这里充满了智慧、秘密与传奇。)

    The  morning  will  never  rise  again,(黎明将不再到来,)

    Roaming  wolves  are  howling  for  the  dead,(只有狼群在为死去的人们哀嚎,)

    Roaming  wolves  are  howling  for  the  dead.(只有狼群在为死去的人们哀嚎。)”

    不得不说,这一段歌词的内容几乎体现出了维京人对于人生的看法:生活就是战斗,生活的环境即是浴血搏杀的战场,并且即便结局是无法避免的死亡与毁灭,他们依旧会义无反顾地继续投身于战斗之中,拖着敌人一起去死!

    唱完这一段歌词后,冯龙德鼓足了气力,直接用最大的音量吼出:

    “Oh  yeah!”
    第(2/3)页